الرئيسيةالرئيسية  البوابةالبوابة  س .و .جس .و .ج  التسجيلالتسجيل  دخول  

شاطر | 
 

 موضوع عن تأهيل المترجم

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
نيرة العيسوى
أزهرى 4
أزهرى 4
avatar

عدد المساهمات : 130
ترمومتر المستوى : 3008
تاريخ التسجيل : 24/12/2009
العمر : 30
الموقع : www.azhari.zolm.org

مُساهمةموضوع: موضوع عن تأهيل المترجم   الخميس مايو 26, 2011 2:39 pm

تأهيل المترجم

مميزات الأدوات المساعدة للترجمة باستخدام الكمبيوتر وفوائدها:

1- الاحتفاظ بالترجمة التي يقوم بها المترجم عند العمل في مشروع للترجمة بحيث يمكن الرجوع إليها بسهولة عند ورود نص مشابه سواء في نفس المشروع أو في أي مشروع مماثل في المستقبل.
2- تناغم الترجمة عند عمل أكثر من مترجم في مشروع واحد، حيث يمكن لهما تبادل أعمالهما بسهولة عن طريق تبادل ذاكرة الترجمة (Translation Memory) المعروفة اختصارًا بـ TM.
3- تسهيل مهمة أي مترجم قد يقوم بتكملة عمل مترجم آخر في حالة عدم توافر الأول للعمل في أي جزء آخر من نفس المشروع، حيث يستفيد المترجم الثاني من ذاكرة الترجمة التي أنشأها المترجم الأول.
4- إمكانية حفظ المصطلحات الهامة في كل مشروع والاستفادة منها بغرض توحيدها وعدم الاضطرار إلى كتابتها كل مرة ترد فيها في النص.

- توسيع آفاق المترجم وزيادة قدراته بما يعود عليه بالفائدة أثناء عمله. 5
- زيادة فرص الحصول على عمل في مجال الترجمة مع ازدياد نطاق الشركات والمشروعات 6 التي يمكنه التعامل معها.
7
- سهولة التعامل مع العديد من تنسيقات الملفات (HTML, XML, EXCEL, ….) والخروج بها
في نفس شكل الملفات الأصلية ولكن باللغة الهدف.

8- توفير الكثير من الوقت حيث أن المترجم لن يكون عليه ترجمة الأجزاء التي تتكرر مرة أخرى في النص.

منقول

_________________________
اللهم لا تجعلني جسرا يعبر الناس به إلى الجنة وأعبر به إلى النار
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
موضوع عن تأهيل المترجم
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
 :: * دار الترجمة :: اللغة الإنجليزية-
انتقل الى: